经典小说网 www.jdxs.cc,墓畔回忆录(墓中回忆录)无错无删减全文免费阅读!
我经历的一八二年和一八三年——德?拉阿尔普先生:他的死
我赶回巴黎看望一位处于弥留之际的人;在十八世纪,他属于二线的杰出人物,这些人物构成社会坚实的后卫线,是社会宽阔和巩固的基础。
我是在一七八九年认识德?拉阿尔普先生1的。同弗兰一样,他爱上了我姐姐法尔西夫人。他来的时候,短小的手臂下夹着三大本他的作品;他的光荣无法征服桀骜不驯的心灵,这令他感到吃惊。他言辞激烈,表情生动,因为时弊大动肝火;一次到部长家赴宴时,他觉得饭不合口味,叫人给他煎一个摊鸡蛋;他吃饭用手,袖口拖在碟子里,对赫赫有名的大老爷讲一些有哲学意味的粗话,而老爷们居然十分欣赏他的放肆。但是,总的来说,他为人正直,开明,在感情激动的时候能够保持公正,善于发现人才,赏识他们,能够用美好的诗句或美好的行动表达惋惜,如果他觉得有必要,也乐于表示悔恨。他没有错过他的目标:他由于宗教信仰,趣味而变得崇高,只对亵渎宗教的言行表示轻蔑,只憎恨“革命语言”我看见他死的时候,像一名勇敢的基督教徒。
1德?拉阿尔普(delaharpe,一七三九—一八三):当时著名的文学批评家。
我流亡归来时,宗教信仰使拉阿尔普对我的作品产生好感,尽管他有病,仍然坚持工作,给我念他写的关于大革命的长诗的一些段落,我注意到,诗中有一些针对当时的罪行和针对忍受这些罪行的“诚实人”的强有力的诗句:
但是,如果说
他们胆大妄为,
你们听之任之,
压迫者越残暴,
奴隶越卑劣。
他头戴白帽,身穿棉衣,忘记自己是病人,扯着嗓门朗诵;随后,他把他的笔记本丢开,用几乎听不见的微弱声音说:“我受不了啦,我觉得胸口里有一只铁爪在抓我。”不幸得很,此刻碰巧有一名女仆走过,他有意提高嗓门,叫道:“滚开!滚开!把门关上!”一天,我对他说:“为了宗教的利益,你应该活下去。”“是的,”他回答说“这对上帝有好处,但他不乐意,我这几天就要死了。”他重新跌进扶手椅里,将帽子盖住耳朵,用他的顺从和谦卑补偿他的骄傲。
在米涅雷家的晚餐上,我听见他以极谦卑的语气谈论自己,说他没有做任何超过别人的事情,但是他相信艺术和语言在他手中没有退化。
德?拉阿尔普先生于一八三年二月十一日离开人世。在哲学的一切安慰中,四季随笔的作者几乎同时去世,而德?拉阿尔普先生死的时候,享受宗教的一切安慰:一位被人抚慰,另一位被神抚慰。
德?拉阿尔普先生于一八三年二月十二日安葬于沃吉拉尔门公墓。棺材放在墓坑旁边的一小堆泥土上,泥土很快就要将它掩盖了。封塔纳先生发表了演说。场面是哀伤的:旋转的雪花从天空飘落,使棺罩变成白色,而风儿掀起棺罩,让友人最后的话语传到死者耳中。现在,公墓已经被毁坏,德?拉阿尔普先生的尸体被挖出来了:他纤细的骸骨几乎不剩下任何东西。他是在督政府时期结婚的,他同他美丽的妻子在一起并不幸福;她非常厌恶他,从来不给他任何权利。
而且,同其他事情一样,随着革命日益发展,德?拉阿尔普先生的地位越来越降低:在这场革命的代表人物面前,荣誉急忙退却,如同危难在他面前失去威胁力。
一八三八年
于巴黎
我经历的一八二年和一八三年——会见波拿巴
当我们这些庸人忙于生和死的时候,世界却完成了伟大的长征;时代的代表人物领导人类的潮流。在作为普遍变化之先驱的激烈动荡中,我在加莱登陆,为的是有助于总的行动,尽战士的责任。这个世纪的头一年,我来到波拿巴敲打集合鼓的营地:他不久就变成首席执政官。
一八二年,立法会议通过和解协议之后,内政部长吕西安为他的兄弟组织了一次庆祝活动;由于我聚集了基督教力量,并且使他们采取攻势,所以我被邀请参加。拿破仑进来时,我在走廊里:我一阵惊喜。我以前只是远远地见过他。他的微笑是温柔动人的;他的目光炯炯有神。他的目光尚无任何江湖骗子的印记,没有任何做作和虚伪。基督教真谛当时引起轰动,对拿破仑也有影响。出奇的想象力激励着这位如此冷峻的政治家:如果没有缪斯,他不可能是这个模样;理智完成诗人的思想。一切伟人都是由两种性格构成的,因为他们既有灵感,又能行动:一种性格酝酿计划,一种性格付诸实施。
波拿巴老远就看见我,并且认出我,我不知道他是根据什么。当他朝我走过来的时候,大家不知道他要找谁;人群相继让开了;每个人都希望执政官停在自己面前。他对于人们的误会显得有些不耐烦。我躲到我的邻居后面;波拿巴突然提高嗓门,叫道:“德?夏多布里昂先生!”这时只有我还留在前面,因为其他人后退了,而且在我们周围很快形成一个圆圈。波拿巴以很自然的方式同我说话:他没有恭维我,没有废话,没有开场白,马上就同我谈论埃及和阿拉伯人,好像我是他的老朋友,好像他不过是在继续我们之间已经开始的谈话。“我始终感到吃惊,”他说“当我看见阿拉伯酋长们在沙漠中下跪,面对东方,并且头碰地。他们向东方膜拜什么呀?”
波拿巴中断讲话,不经过渡就转向另一个问题:“基督教!观念学者不是想把它变成一个天文系吗?如果这样,他们能够让我相信基督教是渺小的吗?如果基督教是天体运动的寓意画,行星的几何学,无神论者就无能为力了,他们不得不让‘无耻者’拥有足够的伟大。”
饶舌的波拿巴走开了。在我的黑夜里,如同约伯所说的“一个幽灵从我面前走过;我毛骨悚然;他停留在那里:我不认识他的面孔,而我听见他声音,犹如轻微的气息。”
我的生命只是一连串幻觉;地狱和天空不断在我脚下或我头上开启,而我来不及探测它们的黑暗或它们的光明。在两个世界的边岸上,我只见过一次上世纪的伟人和新世界的伟人,华盛顿和拿破仑。我同两人都谈了一会;两人都让我重新回到孤寂中去,头一个用善良的愿望,第二个用罪行1。
我注意到,波拿巴在人群中走动时,向我投射的目光比他在同我谈话时的目光更加深沉。我也用目光跟随着他:
1指杀害当甘公爵。
chiequelgrande,chenonparchecuril'incendio?
这位不把火灾放在心上的伟人是谁?2(但丁)
2引自但丁神曲?地狱篇。
一八三七年
于巴黎
我经历的一八三年——我被任命为驻罗马大使馆一等秘书
此次会见之后,波拿巴考虑派我去罗马:他一眼就看出他在什么地方、在哪方面可以利用我。对于他,我涉世不深,毫无外交经验是无关紧要的。他认为这样的人才什么都懂,不需要学习。他是一个善于发现人才的人;但是,他希望他们的才能仅仅为他服务,而且以尽量少提及这种才能为条件。他嫉妒任何声誉,并且视之为对他的声誉的篡夺:世界上应该只有拿破仑存在。
封塔纳和巴兹奥希夫人对我说,执政官对“我的谈话”感到满意。但我根本没有开口;这意味着波拿巴对他自己感到满意。他们敦促我利用这个良机。我从未想过我会是一个人物;我断然拒绝了。这时,他们让一个我难以拒绝的权威人物讲话了。
圣絮尔皮斯修道院院长埃梅里以教会名义,恳请我为了宗教的利益接受大使馆一等秘书的职务;波拿巴打算任命他舅舅菲舍红衣主教担任大使。他暗示我说,红衣主教并不是很聪明的人,我很快就会左右局势。一个非常偶然的情况使我认识了埃梅里院长。你们知道,我是同纳戈神甫和其他修士一道去美国的。对我当年的卑微无闻、对我的青年时代和我的旅行生活的回忆,后来反映在我的公众生活当中,始终占据我的思想和心灵。得到波拿巴赏识的埃梅里院长,由于他天生的性格、由于他身上的道袍和由于革命,是一个精明人,这三重的精明仅仅为他的真正的长处服务。他惟一的野心是做善事,他的一切活动以促进他的修道院的繁荣为目的。他做事、说话谨慎,要勉强他是徒劳的,他随时准备用他的生命为你效劳,但他永远不会放弃他的观点:他的力量在于他坐在他的坟墓上等候你。
他第一次努力没有成功;他卷土重来,他的耐心终于打动我。我接受了他负责向我提议的职务,但我对自己在这个岗位上的作用一点信心也没有:我在二线完全不起作用。如果不是考虑德?博蒙夫人,我也许还会后退。德?蒙莫兰先生的女儿奄奄待毙,有人说,意大利的气候可能对她有好处,如果我同意去罗马,她就会答应越过阿尔卑斯山。抱着拯救她的希望,我牺牲自己。德?夏多布里昂夫人准备来同我汇合;儒贝尔先生说要陪伴她,而德?博蒙夫人启程前往金山,以便随后到台伯河1边治病。
1指罗马,台伯河是横穿罗马城的河流。
德?塔莱朗先生当时是外交部长;他给我送来了任命书。我到他家里吃晚饭。他给我的印象跟我初次见到他时的印象一样。而且,他优雅的举止同他周围那些无赖形成反差;他的狡诈有无法想象的重要性:在一个无法补救的危险形势下,腐败作风是天才,轻浮思想是深刻。革命太谦虚了;对它自己的优越不够重视:将自己摆在罪恶之上或之下,这不是一回事。
红衣主教身边的教士当中,我认得的有快乐的德?波那教士,他从前在勤王军里是布道牧师,凡尔登撤退时他在场;他还担任过夏隆主教德?克莱蒙—托乃尔先生的代理人,主教尾随我们登船流亡,并且声称自己是教皇的表兄,要求教廷发给他抚恤金。我准备妥当就启程了:我应当在拿破仑的舅舅之前赶到罗马。
一八三八年
于巴黎
我经历的一八三年——从巴黎到萨瓦省的阿尔卑斯山之行
在里昂,我再次同我的朋友巴朗谢见面。我目睹圣体瞻礼节的恢复。我相信,我为这些花束、为这种我唤回地面的天堂的欢乐贡献了一份力量1。
1指以基督教真谛的出版促成基督教节日的恢复。
我继续上路;沿途受到诚挚的欢迎:我的姓名同祭坛的恢复混在一起。我感到最开心的是,我在法国和国外受到诚心诚意的尊重。我在乡村小客店休息的时候,有时看见一位父亲和一位母亲带着儿子走进来。他们对我说,他们带他们的儿子来向我表示感谢。我是由于自尊心,才有这种高兴的感觉吗?在大路上,在不知名的村落里,一些善良和默默无闻的人向我表示他们的满意心情,这同我的虚荣心有什么关系?触动我的——至少我敢这样相信,是我曾经做过一点好事,安慰过一些受苦人,让母亲心中恢复了将儿子培养成基督教徒的希望,即培养一个顺从的、恭敬的、依恋父母的儿子的希望。如果我写过一本使道德和宗教受到损害的书,我会体会这种纯洁的快乐吗?
从里昂出城后,一路相当沉闷。从松塔一直到善邻桥,路上绿树成荫。
在贝亚尔充分表现了骑士精神的尚贝里,一名男子受到一个女人的接待,而作为对所受的款待的报答,男人以哲学家的洒脱往她脸上抹黑1。文学的危险就在这里:一鸣惊人的欲望战胜高贵的情操。如果卢梭没有成为名作家,他会将收养过他的女人的弱点埋没在萨瓦的深山里;他会为他的朋友的缺点而牺牲自己;他可能会安慰她的暮年,而不是将她痛打一顿,然后溜掉。咽!但愿被出卖的友谊的声音永远不会对着我们的坟墓怒吼!1暗示卢梭在他的忏悔录中讲述的他同瓦朗夫人的爱情故事。
过了尚贝里,伊泽尔河出现在眼前。山谷里,大路上到处看得见十字架,松树树干上挂着圣母像。树木包围中的小教堂与高耸的大山形成令人激动的反差。当冬天的风暴从积满冰雪的山顶降临时,萨瓦人躲在田间的庙宇里祈祷。
在蒙梅里安北面的山谷两侧,是形状各异的山岗,有的是半秃的,有的布满森林。
埃格贝尔似乎位于阿尔卑斯山的尽头;但是,绕过一块横在路中间的孤立的岩石,你就可以看见通往阿尔克河的山谷。
两边耸立着高山,山坡是笔直的,光秃秃的山顶上开始有积雪了。瀑布飞流而下,壮大了汹涌的阿尔克河。在水声的喧哗中,一道轻盈的瀑布,在由柳树构成的帘子下,以无限优美的姿势往下倾泻。
我穿过圣让—德莫里埃那,日落时到达圣米歇尔;在那里,我找不到马匹,于是被迫在那里留宿;我走到村外散步。山顶的空气清澈透明,锯齿状的山峰历历在目,而夜色逐渐向山顶升去。山下夜莺在唱歌,山上老鹰在呜叫;花楸树在山谷里开花,白雪在山顶闪烁。按照传统,由迦太基人建造的城堡屹立在陡峭的山坡上,下面是岩石上开凿的凸角堡。那里,岩石中加进了个人1的仇恨,那种仇恨比一切障碍更加强大。人类的报复心压在自由民族的头顶上;这个自由民族在其他民族沦为奴隶并且抛洒鲜血时才能缔造它的伟业。
1指汉尼拔(hannibal,公元前二四七—前一八二),迦太基人,古代最伟大的军事统帅之一,终生与罗马共和国为敌。
我在天蒙蒙亮时出发,下午二时到达塞尼山脚的朗勒布尔。进村的时候,我看见一位农夫手里抓着一只鹰;一群人无情地扑打那只鸟中之王,欺侮它年幼和无力反抗。高贵的孤儿的父亲和母亲被杀害了,有人提议将鹰卖给我,但在我释放它之前,雏鹰已被虐待致死。当时,我想起未成年的路易十七;此刻,我想起亨利五世:衰落和苦难来得多么快呀!
我们开始攀登塞尼山,抛下将我们引导到山脚的阿尔克河。在塞尼山的另一侧,我们越过杜瓦尔河进入意大利。河流不仅是“会走的大道”——像帕斯卡所说的,它还给人们指引道路。
当我头一次登上阿尔卑斯山山顶的时候,我有一种奇怪的冲动;我好像那只同我一道穿越冰冻的山顶的云雀,它在唱过平原的歌谣之后,突然坠落在雪堆里,而不是下山寻找成熟的庄稼。一八二二年,这座山在我心中唤醒的诗篇,相当准确地表达了一八三年在同一地点我心中激荡的感情:
阿尔卑斯山呀,
你没有我的遭遇!
时光对于你无能为力;
曾经压在我头上的岁月
在你额上只留下轻微的痕迹。
我满怀希望,屏障,
广阔的前景像地平线
展现在我眼前。
意大利在我脚下,
世界在我前面!
这个世界,我真的深入其中了吗?哥伦布在发现新大陆之前,是神灵指引他到达他日思梦想的土地;伽马在途中遇见飓风。这两个伟人当中,哪一个预示我的前途?本来我一心向往的,是以辉煌的成绩使我默默无闻的一生变成荣耀的一生。你们知道最早埋葬在美洲的欧洲人是谁吗?是斯堪的那维亚人比奥纳:他在文兰登陆时丧命,被同伴们埋葬在一个岬角上。谁知道这一段掌故?谁知道他的帆船在哥伦布的帆船之前到达新大陆?比奥纳在一个不为人知的岬角上长眠,而一千年来,我们在北欧诗人用现在无人讲的语言所写的传说里,才知道他的名字。
从塞尼山到罗马——米兰和罗马
旅行开始时,我的方向与其他旅人相反。在发现欧洲古老的都市之前,我发现美洲古老的森林。我来到欧洲各个古都的时候,由于一场新的革命,它们正在同时经历新生和死亡的过程。米兰被我们的军队占领着;人们正在拆毁那座经历过中世纪战争的城堡。
法国军队驻扎在伦巴第平原上,好像一个军事殖民地。这些高卢来的外国人戴着警察的橄榄帽,在他们的圆鼓鼓的上装外面佩着马刀,好像没有拿镰刀的殷勤而快乐的收割者;在他们周围,各处有他们的伙伴放哨。他们搬动石块,推动火炮,驾驶马车,修盖库房和草棚。马匹在人群中跳动着,转动着,竖起前蹄,好像正在同主人嬉戏的狗。在这武装的集市上,意大利妇女在她们的露天货摊上出卖水果:我们的士兵将他们的烟斗和火镰送给她们,好像他们的蛮族祖先对他们的心爱人说:“埃尔吉娜,我亲爱的妻子,我,福特拉,厄贝尔的儿子,法兰克人,为了对你的美貌表示敬意(inhonorepulchritudinistuoe),我把我在松树区的住宅送给你。”1
1引自一部八世纪的著作:嫁妆的置办。
我们是与众不同的敌人:最初,人们觉得我们有点放肆,有点放荡,有点不安分;但我们刚转身,人们就怀念我们了。法国兵活泼、风趣、聪明,帮他们的房东干活,做家务:他像穆瓦兹帮助马迪昂的女儿一样,打井水,驱赶牧人,带羊羔去洗澡,劈柴,烧火,帮助做饭,抱孩子或哄摇篮中的婴儿入睡。他的善良和他的活泼使一切充满生气;人们习惯将他当作家中的一员。鼓一响,当兵的马上跑去抓起火枪,离开茅屋,留下房东的女儿在门槛上哭泣。可是,在他进入荣军院之前,他不会再想起这间茅屋。
我经过米兰时,一个觉醒的伟大民族睁开了眼睛。意大利走出梦境,记起她的精神,好像记起她的神圣的梦:这种精神对于正在复兴的我们的国家是有益的,它在我们的困窘中,给我们带来横跨阿尔卑斯山的大自然的伟大;这位奥索尼乌斯1是在对举世闻名的祖国的崇高回忆中,在艺术杰作的熏陶下长大的。奥地利来了;她重新给意大利人套上枷锁,她迫使意大利人重新回到棺材里。罗马重新沦为废墟,威尼斯回到大海。威尼斯陷落了,用它最后的微笑给天空增添异彩;她以迷人的姿态躺卧在她的波涛之中,像一颗不会再升起的星辰。
1奥索尼乌斯(ausonius,约三一—约三九五):拉丁诗人兼修辞学家,生于高卢。
米拉将军是米兰驻军司令。我给他带来巴兹奥希夫人的一封信。我同他的副官们一道度过了白天:他们并不像我的同伴们在蒂永维尔城下那么穷。法国式的礼貌在战场上再现了,试图证明它继承了洛特雷克2时代的传统。
2洛特雷克(lautrec):路易十二和弗朗索瓦一世时期的法国元帅。
六月二十三日,我在梅尔齐先生家中出席一个盛大的晚宴,庆祝米拉将军的一个儿子接受洗礼。米拉先生认识我哥哥;内阿尔卑斯山共和国副总统举止优雅;他的住宅好像一个世代相传的王公的府第:他对我冷漠而有礼;我对他的态度同他都对我的态度完全一样。
我于六月二十七日晚,即圣彼得节的前两天,到达我的目的地。圣徒们的教皇在等候我,就像我贫穷的保护主以后在耶路撒冷接待我一样。我沿着佛罗伦萨、希埃内、拉迪科法尼一路过去。我急于拜访菲舍即将接任的卡科尔先生,而我将取代阿尔托先生。
六月二十八日,我奔波了一整天。我匆匆忙忙,看了一眼科里载先贤祠,图拉真圆柱和圣昂热城堡。晚上,阿尔托先生带我到圣彼得广场附近的一栋房子里参加舞会。飞旋的人群在窗前跳华尔兹舞,透过敞开的窗子,可以远远看到米开朗琪罗的圆屋顶上五彩缤纷的焰火;从艾得利安码头发射的烟花火箭落在塔索的坟墓上开花。寂静、荒凉和黑暗笼罩着罗马的田野。
次日,我出席圣彼得广场的弥撒。庇护七世脸色苍白,阴郁而严肃,是名副其实的苦难教皇。两天之后,我被介绍给教皇:他让我坐在他身边。他的桌子上有一本基督教真谛,书被好意地翻开了。康萨尔维红衣主教1灵活又坚定,如果他有不同意见,那也是以温和和彬彬有礼的方式表达的;他是古罗马政治的化身,代表世纪的容忍,而不是时代的信仰。
1庇护七世的国务秘书。
穿过梵蒂冈时,我停下来欣赏那些可以骑在骡背上参观的楼梯,那些被艺术杰作所装饰、螺旋上升的层叠的长廊。从前,教皇和他的仪仗队从那里穿过由那么多不朽的艺术家装饰的会议厅;那么多名人欣赏过这个会议厅:首先是彼特拉克,塔索,亚里士多德,蒙田,弥尔顿,孟德斯鸠,然后是正在进行统治或倒台的王后和国王们,最后是从世界各地赶来的朝圣者。现在,这一切都静止不动;只有一线阳光射进空无一人的剧场。
有人建议我到月光下散步:从三神山往下看,远处的建筑物好像画家的草图或从船舶上看到的朦胧的海岸。月亮这个被人想象为有限世界的球体,在寂寥的罗马上空来回移动着它苍白的孤独;她照亮没有居民的街道,阒无一人的院落、广场、花园,听不见祈祷的寺院,同科里载的柱廊一样沉寂和空旷的隐修院。
十八个世纪之前,在同一地点,在同一时间,发生过什么事情呢?谁在此脚踏过这些方尖碑的阴影,在这些阴影不再倒映在埃及的沙漠上之后?非但古代意大利不复存在,连中世纪意大利也消逝了。然而,在永恒之城里,还保留这两个意大利的痕迹:如果现代罗马炫耀它的圣彼得广场和它的杰作,古罗马则展现它的先贤祠和它的废墟;如果一个让它的执政官从卡皮特尔山上走下来,另一个则将教皇们从梵蒂冈带过来。台伯河是两种光荣的分界线:同样坐落在尘埃之中,不信神的罗马日渐陷进它的坟墓,而基督教的罗马慢慢沉没在它的地下墓穴之中。
菲舍红衣主教的宫殿——我的工作
菲舍红衣主教在台伯河畔租了朗斯洛迪宫,我于一八二七年在那里见过朗斯洛迪公主。我住在这栋楼的最高一层。我们刚走进去,一大群跳蚤就跑过来黏在我腿上,连我的白裤子都变黑了。博纳维神甫和我想尽办法,叫人给我们彻底打扫住宅。我仿佛回到我在new-road(新路)的狗窝。对我,回忆过去的困窘并不是令我不快的事情。这间外交办公室收拾停当之后,我开始颁发护照和履行其他同样重要的职责。我的字体成了发挥我的才能的障碍,红衣主教菲舍看见我的签名之后,耸了耸肩膀。我呆在我高高的房间里,几乎无事可做。我从屋顶往下看,在隔壁房子的屋顶下,几个洗衣女工同我打招呼;一位未来的女歌唱家在吊嗓子,她不停顿的视唱练习伴随着我。如果有送殡的队伍走过,让我解解闷,那我就高兴极了!我从窗口往下望,只见一位年轻妇女的灵柩:在两行穿白衣服的送葬者中间,人们抬着死者的遗体,死者的脸裸露着;她刚刚出生的儿子也死了,头上戴着花环,躺在她脚边。
我犯了一个大错误:我想得太简单,认为应该去拜访当地名流;我登门向退位的撒丁国王1表达我的敬意。我这个异乎寻常的举动引起可怕的闲话;所有外交官都幸灾乐祸。“他完蛋了!他完蛋了!”那些吹牛拍马和攀附权贵的人,怀着看见别人倒霉的快乐心情反复说。所有外交界的傻瓜都兴高采烈,自认为比我高明。人们很希望我倒下去,尽管我微不足道,尽管我无足轻重:没什么,只要有人倒下去,总是令人高兴的事情。由于我的单纯,我没有意识到我的罪行,而且以后我也从未把高官厚禄当一回事。人们以为我很看重国王,事实上他们在我眼中只是一些可怜虫。有人从罗马写信到巴黎,讲述我干的可怕的蠢事。幸亏我是同波拿巴打交道:本来要使我遭受灭顶之灾的事情反而救了我。
1指维克多?伊曼纽尔(victor-emmanuel,一七九五—一八二四),意大利公爵,一八二年成为撒丁国王。一八二—一八一四年间,除撒丁外,他的领地全部被法国人占领。夏多布里昂到达罗马时,他的住所成为反拿破仑的法国流亡者的总部。
我一跃成为拿破仑的舅舅、一位教会领袖领导下的使馆的一等秘书,这似乎是一件了不起的事情,但是我在那里好像一名省政府的抄写员。在正在酝酿的冲突之中,我本来可以找些事干干,但是人们对我封锁消息。我完全置身于使馆的纠纷之外;而且,我何必为那些任何办事员都可以解决的细节问题浪费时间呢?
我花许多时间散步、在台伯河畔流连,但当我回到使馆,看到的只是红衣主教的吹毛求疵、夏隆主教的贵族式的吹牛、未来的摩洛哥主教的难以想象的谎言。吉荣神甫利用他的姓名听起来同另一个人的姓名相像,声称他在奇迹般地逃脱加尔默修院大屠杀1之后,在福尔斯监狱2为德?朗巴尔夫人赦罪。他吹嘘说,罗伯斯庇尔在最高主宰节上发表的演说是由他起草的。一天,我打赌,说有办法让他夸口到过俄国:他不敢讲得很肯定,但他谦虚地说,他在圣彼得堡生活过几个月。
1加尔默修院(cannes)大屠杀:大屠杀一七九二年九月发生在巴黎。
2福尔斯监狱(laforce):巴黎的一所监狱,德?朗巴尔夫人在那里被杀害。
梅松福尔先生是一个有头脑但不露锋芒的人,他向我求救;不久之后,大贝尔坦先生,辩论的老板,在一桩痛苦事件中友好地帮助过我。他被流放到厄尔巴岛,放逐他的人3后来从厄尔巴岛回来后,又把他赶到根特4。一八三年,他得到共和党人布里奥的批准,在意大利结束他的流亡生涯。我同他一起参观了古罗马遗址,并且目睹德?博蒙夫人去世。这两件事使我们成了朋友。他是一个情趣高尚的批评家,他同他兄弟一样,对我的作品提出过许多极好的建议。如果他有机会登上讲坛的话,一定会成为杰出的演说家。长期以来他是正统主义者,经受过坦普尔监狱和厄尔巴岛流放的考验,但他仍然坚持他的原则。我将忠实于我这位艰苦岁月的伙伴;人世的一切政治观点抵不上真诚友谊所作的一个小时的牺牲:我只需保持自己的观点不变,就像我忠实于我的记忆。
3指拿破仑。
4根特(gand):比利时城市。
我在罗马居留期间,博尔盖兹公主5来过:我负责将巴黎的鞋子送给她。我被引见;她当着我的面梳妆打扮。她那双漂亮的鞋子大概在这片古老土地上只走了一会儿。
5博尔盖兹公主(borghese):拿破仑的妹妹之一。
终于,一个不幸事件让我忙了一阵:这种事是随时可能发生的。
一八三八年
于巴黎
一八四五年二月二十二日修改
我经历的一八三年——德?博蒙夫人的手稿——德?科德夫人的信
我离开巴黎时,我们对德?博蒙夫人的病还抱有幻想。她经常哭泣,她在遗嘱中说,她认为自己没救了。可是,她的朋友们在他们之间并不提及他们的担忧,试图安慰自己;他们相信意大利的水和阳光会创造奇迹;他们分手了,各走各的路,约定罗马再见。
后来,在德?博蒙夫人的遗物中,我找到她在巴黎、金山、罗马写的一些信,我们从中可以看出她当时的心态:
几年来,我的健康明显恶化。从一些症状看,启程的日子不远了,但我尚未作好远行的准备。随着病情的发展,幻觉越来越频繁。我见过许多这类极度虚弱的病例,但我发现这些事例对我毫无帮助。我已经采用过一些既麻烦又无用的治疗方法,可能我还无法避免另一些残酷的治疗,患肺病的人注定要遭罪。像别人一样,我还抱着希望,希望!我还有希望活下去吗?我一生是一连串的不幸,我目前的生活充满动荡和烦恼;我从此失去心灵的平静。我的死对于某些人只是一时的痛苦,对于其他人是一件好事,而对于我自己,是最大的幸事。
花月二十一日,即五月十日,是我母亲和我哥哥的忌辰:
我最后死,命运最悲惨!1
1引自拉辛的悲剧费德尔。
啊!为什么我没有勇气死?这种我畏惧的病稳定下来了,也许我还要活很久,可是我相信我会高高兴兴地死去:
我的生命不值得我为之叹息。
谁也不会比我更有理由抱怨大自然:它向我关上一切大门,令我痛感我的缺失。我无时无刻不感觉我注定承受的平庸的重负。我知道,自满和幸福常常是我怀着苦涩抱怨的这种平庸的代价;但是,由于天性未在其中加入幻觉,使平庸变成我的苦刑。我像一个失落者,无法忘记失去的东西,没有勇气直面现实。幻觉的绝对缺失,即锻炼的缺失,使我蒙受各种各样的苦难。我像局外人一样审视自己,我如实地看待我的朋友。我的价值仅仅来自我的极度善良,但我这种本性没有充分表现出来,既未得到赏识,也未真正发挥... -->>
我经历的一八二年和一八三年——德?拉阿尔普先生:他的死
我赶回巴黎看望一位处于弥留之际的人;在十八世纪,他属于二线的杰出人物,这些人物构成社会坚实的后卫线,是社会宽阔和巩固的基础。
我是在一七八九年认识德?拉阿尔普先生1的。同弗兰一样,他爱上了我姐姐法尔西夫人。他来的时候,短小的手臂下夹着三大本他的作品;他的光荣无法征服桀骜不驯的心灵,这令他感到吃惊。他言辞激烈,表情生动,因为时弊大动肝火;一次到部长家赴宴时,他觉得饭不合口味,叫人给他煎一个摊鸡蛋;他吃饭用手,袖口拖在碟子里,对赫赫有名的大老爷讲一些有哲学意味的粗话,而老爷们居然十分欣赏他的放肆。但是,总的来说,他为人正直,开明,在感情激动的时候能够保持公正,善于发现人才,赏识他们,能够用美好的诗句或美好的行动表达惋惜,如果他觉得有必要,也乐于表示悔恨。他没有错过他的目标:他由于宗教信仰,趣味而变得崇高,只对亵渎宗教的言行表示轻蔑,只憎恨“革命语言”我看见他死的时候,像一名勇敢的基督教徒。
1德?拉阿尔普(delaharpe,一七三九—一八三):当时著名的文学批评家。
我流亡归来时,宗教信仰使拉阿尔普对我的作品产生好感,尽管他有病,仍然坚持工作,给我念他写的关于大革命的长诗的一些段落,我注意到,诗中有一些针对当时的罪行和针对忍受这些罪行的“诚实人”的强有力的诗句:
但是,如果说
他们胆大妄为,
你们听之任之,
压迫者越残暴,
奴隶越卑劣。
他头戴白帽,身穿棉衣,忘记自己是病人,扯着嗓门朗诵;随后,他把他的笔记本丢开,用几乎听不见的微弱声音说:“我受不了啦,我觉得胸口里有一只铁爪在抓我。”不幸得很,此刻碰巧有一名女仆走过,他有意提高嗓门,叫道:“滚开!滚开!把门关上!”一天,我对他说:“为了宗教的利益,你应该活下去。”“是的,”他回答说“这对上帝有好处,但他不乐意,我这几天就要死了。”他重新跌进扶手椅里,将帽子盖住耳朵,用他的顺从和谦卑补偿他的骄傲。
在米涅雷家的晚餐上,我听见他以极谦卑的语气谈论自己,说他没有做任何超过别人的事情,但是他相信艺术和语言在他手中没有退化。
德?拉阿尔普先生于一八三年二月十一日离开人世。在哲学的一切安慰中,四季随笔的作者几乎同时去世,而德?拉阿尔普先生死的时候,享受宗教的一切安慰:一位被人抚慰,另一位被神抚慰。
德?拉阿尔普先生于一八三年二月十二日安葬于沃吉拉尔门公墓。棺材放在墓坑旁边的一小堆泥土上,泥土很快就要将它掩盖了。封塔纳先生发表了演说。场面是哀伤的:旋转的雪花从天空飘落,使棺罩变成白色,而风儿掀起棺罩,让友人最后的话语传到死者耳中。现在,公墓已经被毁坏,德?拉阿尔普先生的尸体被挖出来了:他纤细的骸骨几乎不剩下任何东西。他是在督政府时期结婚的,他同他美丽的妻子在一起并不幸福;她非常厌恶他,从来不给他任何权利。
而且,同其他事情一样,随着革命日益发展,德?拉阿尔普先生的地位越来越降低:在这场革命的代表人物面前,荣誉急忙退却,如同危难在他面前失去威胁力。
一八三八年
于巴黎
我经历的一八二年和一八三年——会见波拿巴
当我们这些庸人忙于生和死的时候,世界却完成了伟大的长征;时代的代表人物领导人类的潮流。在作为普遍变化之先驱的激烈动荡中,我在加莱登陆,为的是有助于总的行动,尽战士的责任。这个世纪的头一年,我来到波拿巴敲打集合鼓的营地:他不久就变成首席执政官。
一八二年,立法会议通过和解协议之后,内政部长吕西安为他的兄弟组织了一次庆祝活动;由于我聚集了基督教力量,并且使他们采取攻势,所以我被邀请参加。拿破仑进来时,我在走廊里:我一阵惊喜。我以前只是远远地见过他。他的微笑是温柔动人的;他的目光炯炯有神。他的目光尚无任何江湖骗子的印记,没有任何做作和虚伪。基督教真谛当时引起轰动,对拿破仑也有影响。出奇的想象力激励着这位如此冷峻的政治家:如果没有缪斯,他不可能是这个模样;理智完成诗人的思想。一切伟人都是由两种性格构成的,因为他们既有灵感,又能行动:一种性格酝酿计划,一种性格付诸实施。
波拿巴老远就看见我,并且认出我,我不知道他是根据什么。当他朝我走过来的时候,大家不知道他要找谁;人群相继让开了;每个人都希望执政官停在自己面前。他对于人们的误会显得有些不耐烦。我躲到我的邻居后面;波拿巴突然提高嗓门,叫道:“德?夏多布里昂先生!”这时只有我还留在前面,因为其他人后退了,而且在我们周围很快形成一个圆圈。波拿巴以很自然的方式同我说话:他没有恭维我,没有废话,没有开场白,马上就同我谈论埃及和阿拉伯人,好像我是他的老朋友,好像他不过是在继续我们之间已经开始的谈话。“我始终感到吃惊,”他说“当我看见阿拉伯酋长们在沙漠中下跪,面对东方,并且头碰地。他们向东方膜拜什么呀?”
波拿巴中断讲话,不经过渡就转向另一个问题:“基督教!观念学者不是想把它变成一个天文系吗?如果这样,他们能够让我相信基督教是渺小的吗?如果基督教是天体运动的寓意画,行星的几何学,无神论者就无能为力了,他们不得不让‘无耻者’拥有足够的伟大。”
饶舌的波拿巴走开了。在我的黑夜里,如同约伯所说的“一个幽灵从我面前走过;我毛骨悚然;他停留在那里:我不认识他的面孔,而我听见他声音,犹如轻微的气息。”
我的生命只是一连串幻觉;地狱和天空不断在我脚下或我头上开启,而我来不及探测它们的黑暗或它们的光明。在两个世界的边岸上,我只见过一次上世纪的伟人和新世界的伟人,华盛顿和拿破仑。我同两人都谈了一会;两人都让我重新回到孤寂中去,头一个用善良的愿望,第二个用罪行1。
我注意到,波拿巴在人群中走动时,向我投射的目光比他在同我谈话时的目光更加深沉。我也用目光跟随着他:
1指杀害当甘公爵。
chiequelgrande,chenonparchecuril'incendio?
这位不把火灾放在心上的伟人是谁?2(但丁)
2引自但丁神曲?地狱篇。
一八三七年
于巴黎
我经历的一八三年——我被任命为驻罗马大使馆一等秘书
此次会见之后,波拿巴考虑派我去罗马:他一眼就看出他在什么地方、在哪方面可以利用我。对于他,我涉世不深,毫无外交经验是无关紧要的。他认为这样的人才什么都懂,不需要学习。他是一个善于发现人才的人;但是,他希望他们的才能仅仅为他服务,而且以尽量少提及这种才能为条件。他嫉妒任何声誉,并且视之为对他的声誉的篡夺:世界上应该只有拿破仑存在。
封塔纳和巴兹奥希夫人对我说,执政官对“我的谈话”感到满意。但我根本没有开口;这意味着波拿巴对他自己感到满意。他们敦促我利用这个良机。我从未想过我会是一个人物;我断然拒绝了。这时,他们让一个我难以拒绝的权威人物讲话了。
圣絮尔皮斯修道院院长埃梅里以教会名义,恳请我为了宗教的利益接受大使馆一等秘书的职务;波拿巴打算任命他舅舅菲舍红衣主教担任大使。他暗示我说,红衣主教并不是很聪明的人,我很快就会左右局势。一个非常偶然的情况使我认识了埃梅里院长。你们知道,我是同纳戈神甫和其他修士一道去美国的。对我当年的卑微无闻、对我的青年时代和我的旅行生活的回忆,后来反映在我的公众生活当中,始终占据我的思想和心灵。得到波拿巴赏识的埃梅里院长,由于他天生的性格、由于他身上的道袍和由于革命,是一个精明人,这三重的精明仅仅为他的真正的长处服务。他惟一的野心是做善事,他的一切活动以促进他的修道院的繁荣为目的。他做事、说话谨慎,要勉强他是徒劳的,他随时准备用他的生命为你效劳,但他永远不会放弃他的观点:他的力量在于他坐在他的坟墓上等候你。
他第一次努力没有成功;他卷土重来,他的耐心终于打动我。我接受了他负责向我提议的职务,但我对自己在这个岗位上的作用一点信心也没有:我在二线完全不起作用。如果不是考虑德?博蒙夫人,我也许还会后退。德?蒙莫兰先生的女儿奄奄待毙,有人说,意大利的气候可能对她有好处,如果我同意去罗马,她就会答应越过阿尔卑斯山。抱着拯救她的希望,我牺牲自己。德?夏多布里昂夫人准备来同我汇合;儒贝尔先生说要陪伴她,而德?博蒙夫人启程前往金山,以便随后到台伯河1边治病。
1指罗马,台伯河是横穿罗马城的河流。
德?塔莱朗先生当时是外交部长;他给我送来了任命书。我到他家里吃晚饭。他给我的印象跟我初次见到他时的印象一样。而且,他优雅的举止同他周围那些无赖形成反差;他的狡诈有无法想象的重要性:在一个无法补救的危险形势下,腐败作风是天才,轻浮思想是深刻。革命太谦虚了;对它自己的优越不够重视:将自己摆在罪恶之上或之下,这不是一回事。
红衣主教身边的教士当中,我认得的有快乐的德?波那教士,他从前在勤王军里是布道牧师,凡尔登撤退时他在场;他还担任过夏隆主教德?克莱蒙—托乃尔先生的代理人,主教尾随我们登船流亡,并且声称自己是教皇的表兄,要求教廷发给他抚恤金。我准备妥当就启程了:我应当在拿破仑的舅舅之前赶到罗马。
一八三八年
于巴黎
我经历的一八三年——从巴黎到萨瓦省的阿尔卑斯山之行
在里昂,我再次同我的朋友巴朗谢见面。我目睹圣体瞻礼节的恢复。我相信,我为这些花束、为这种我唤回地面的天堂的欢乐贡献了一份力量1。
1指以基督教真谛的出版促成基督教节日的恢复。
我继续上路;沿途受到诚挚的欢迎:我的姓名同祭坛的恢复混在一起。我感到最开心的是,我在法国和国外受到诚心诚意的尊重。我在乡村小客店休息的时候,有时看见一位父亲和一位母亲带着儿子走进来。他们对我说,他们带他们的儿子来向我表示感谢。我是由于自尊心,才有这种高兴的感觉吗?在大路上,在不知名的村落里,一些善良和默默无闻的人向我表示他们的满意心情,这同我的虚荣心有什么关系?触动我的——至少我敢这样相信,是我曾经做过一点好事,安慰过一些受苦人,让母亲心中恢复了将儿子培养成基督教徒的希望,即培养一个顺从的、恭敬的、依恋父母的儿子的希望。如果我写过一本使道德和宗教受到损害的书,我会体会这种纯洁的快乐吗?
从里昂出城后,一路相当沉闷。从松塔一直到善邻桥,路上绿树成荫。
在贝亚尔充分表现了骑士精神的尚贝里,一名男子受到一个女人的接待,而作为对所受的款待的报答,男人以哲学家的洒脱往她脸上抹黑1。文学的危险就在这里:一鸣惊人的欲望战胜高贵的情操。如果卢梭没有成为名作家,他会将收养过他的女人的弱点埋没在萨瓦的深山里;他会为他的朋友的缺点而牺牲自己;他可能会安慰她的暮年,而不是将她痛打一顿,然后溜掉。咽!但愿被出卖的友谊的声音永远不会对着我们的坟墓怒吼!1暗示卢梭在他的忏悔录中讲述的他同瓦朗夫人的爱情故事。
过了尚贝里,伊泽尔河出现在眼前。山谷里,大路上到处看得见十字架,松树树干上挂着圣母像。树木包围中的小教堂与高耸的大山形成令人激动的反差。当冬天的风暴从积满冰雪的山顶降临时,萨瓦人躲在田间的庙宇里祈祷。
在蒙梅里安北面的山谷两侧,是形状各异的山岗,有的是半秃的,有的布满森林。
埃格贝尔似乎位于阿尔卑斯山的尽头;但是,绕过一块横在路中间的孤立的岩石,你就可以看见通往阿尔克河的山谷。
两边耸立着高山,山坡是笔直的,光秃秃的山顶上开始有积雪了。瀑布飞流而下,壮大了汹涌的阿尔克河。在水声的喧哗中,一道轻盈的瀑布,在由柳树构成的帘子下,以无限优美的姿势往下倾泻。
我穿过圣让—德莫里埃那,日落时到达圣米歇尔;在那里,我找不到马匹,于是被迫在那里留宿;我走到村外散步。山顶的空气清澈透明,锯齿状的山峰历历在目,而夜色逐渐向山顶升去。山下夜莺在唱歌,山上老鹰在呜叫;花楸树在山谷里开花,白雪在山顶闪烁。按照传统,由迦太基人建造的城堡屹立在陡峭的山坡上,下面是岩石上开凿的凸角堡。那里,岩石中加进了个人1的仇恨,那种仇恨比一切障碍更加强大。人类的报复心压在自由民族的头顶上;这个自由民族在其他民族沦为奴隶并且抛洒鲜血时才能缔造它的伟业。
1指汉尼拔(hannibal,公元前二四七—前一八二),迦太基人,古代最伟大的军事统帅之一,终生与罗马共和国为敌。
我在天蒙蒙亮时出发,下午二时到达塞尼山脚的朗勒布尔。进村的时候,我看见一位农夫手里抓着一只鹰;一群人无情地扑打那只鸟中之王,欺侮它年幼和无力反抗。高贵的孤儿的父亲和母亲被杀害了,有人提议将鹰卖给我,但在我释放它之前,雏鹰已被虐待致死。当时,我想起未成年的路易十七;此刻,我想起亨利五世:衰落和苦难来得多么快呀!
我们开始攀登塞尼山,抛下将我们引导到山脚的阿尔克河。在塞尼山的另一侧,我们越过杜瓦尔河进入意大利。河流不仅是“会走的大道”——像帕斯卡所说的,它还给人们指引道路。
当我头一次登上阿尔卑斯山山顶的时候,我有一种奇怪的冲动;我好像那只同我一道穿越冰冻的山顶的云雀,它在唱过平原的歌谣之后,突然坠落在雪堆里,而不是下山寻找成熟的庄稼。一八二二年,这座山在我心中唤醒的诗篇,相当准确地表达了一八三年在同一地点我心中激荡的感情:
阿尔卑斯山呀,
你没有我的遭遇!
时光对于你无能为力;
曾经压在我头上的岁月
在你额上只留下轻微的痕迹。
我满怀希望,屏障,
广阔的前景像地平线
展现在我眼前。
意大利在我脚下,
世界在我前面!
这个世界,我真的深入其中了吗?哥伦布在发现新大陆之前,是神灵指引他到达他日思梦想的土地;伽马在途中遇见飓风。这两个伟人当中,哪一个预示我的前途?本来我一心向往的,是以辉煌的成绩使我默默无闻的一生变成荣耀的一生。你们知道最早埋葬在美洲的欧洲人是谁吗?是斯堪的那维亚人比奥纳:他在文兰登陆时丧命,被同伴们埋葬在一个岬角上。谁知道这一段掌故?谁知道他的帆船在哥伦布的帆船之前到达新大陆?比奥纳在一个不为人知的岬角上长眠,而一千年来,我们在北欧诗人用现在无人讲的语言所写的传说里,才知道他的名字。
从塞尼山到罗马——米兰和罗马
旅行开始时,我的方向与其他旅人相反。在发现欧洲古老的都市之前,我发现美洲古老的森林。我来到欧洲各个古都的时候,由于一场新的革命,它们正在同时经历新生和死亡的过程。米兰被我们的军队占领着;人们正在拆毁那座经历过中世纪战争的城堡。
法国军队驻扎在伦巴第平原上,好像一个军事殖民地。这些高卢来的外国人戴着警察的橄榄帽,在他们的圆鼓鼓的上装外面佩着马刀,好像没有拿镰刀的殷勤而快乐的收割者;在他们周围,各处有他们的伙伴放哨。他们搬动石块,推动火炮,驾驶马车,修盖库房和草棚。马匹在人群中跳动着,转动着,竖起前蹄,好像正在同主人嬉戏的狗。在这武装的集市上,意大利妇女在她们的露天货摊上出卖水果:我们的士兵将他们的烟斗和火镰送给她们,好像他们的蛮族祖先对他们的心爱人说:“埃尔吉娜,我亲爱的妻子,我,福特拉,厄贝尔的儿子,法兰克人,为了对你的美貌表示敬意(inhonorepulchritudinistuoe),我把我在松树区的住宅送给你。”1
1引自一部八世纪的著作:嫁妆的置办。
我们是与众不同的敌人:最初,人们觉得我们有点放肆,有点放荡,有点不安分;但我们刚转身,人们就怀念我们了。法国兵活泼、风趣、聪明,帮他们的房东干活,做家务:他像穆瓦兹帮助马迪昂的女儿一样,打井水,驱赶牧人,带羊羔去洗澡,劈柴,烧火,帮助做饭,抱孩子或哄摇篮中的婴儿入睡。他的善良和他的活泼使一切充满生气;人们习惯将他当作家中的一员。鼓一响,当兵的马上跑去抓起火枪,离开茅屋,留下房东的女儿在门槛上哭泣。可是,在他进入荣军院之前,他不会再想起这间茅屋。
我经过米兰时,一个觉醒的伟大民族睁开了眼睛。意大利走出梦境,记起她的精神,好像记起她的神圣的梦:这种精神对于正在复兴的我们的国家是有益的,它在我们的困窘中,给我们带来横跨阿尔卑斯山的大自然的伟大;这位奥索尼乌斯1是在对举世闻名的祖国的崇高回忆中,在艺术杰作的熏陶下长大的。奥地利来了;她重新给意大利人套上枷锁,她迫使意大利人重新回到棺材里。罗马重新沦为废墟,威尼斯回到大海。威尼斯陷落了,用它最后的微笑给天空增添异彩;她以迷人的姿态躺卧在她的波涛之中,像一颗不会再升起的星辰。
1奥索尼乌斯(ausonius,约三一—约三九五):拉丁诗人兼修辞学家,生于高卢。
米拉将军是米兰驻军司令。我给他带来巴兹奥希夫人的一封信。我同他的副官们一道度过了白天:他们并不像我的同伴们在蒂永维尔城下那么穷。法国式的礼貌在战场上再现了,试图证明它继承了洛特雷克2时代的传统。
2洛特雷克(lautrec):路易十二和弗朗索瓦一世时期的法国元帅。
六月二十三日,我在梅尔齐先生家中出席一个盛大的晚宴,庆祝米拉将军的一个儿子接受洗礼。米拉先生认识我哥哥;内阿尔卑斯山共和国副总统举止优雅;他的住宅好像一个世代相传的王公的府第:他对我冷漠而有礼;我对他的态度同他都对我的态度完全一样。
我于六月二十七日晚,即圣彼得节的前两天,到达我的目的地。圣徒们的教皇在等候我,就像我贫穷的保护主以后在耶路撒冷接待我一样。我沿着佛罗伦萨、希埃内、拉迪科法尼一路过去。我急于拜访菲舍即将接任的卡科尔先生,而我将取代阿尔托先生。
六月二十八日,我奔波了一整天。我匆匆忙忙,看了一眼科里载先贤祠,图拉真圆柱和圣昂热城堡。晚上,阿尔托先生带我到圣彼得广场附近的一栋房子里参加舞会。飞旋的人群在窗前跳华尔兹舞,透过敞开的窗子,可以远远看到米开朗琪罗的圆屋顶上五彩缤纷的焰火;从艾得利安码头发射的烟花火箭落在塔索的坟墓上开花。寂静、荒凉和黑暗笼罩着罗马的田野。
次日,我出席圣彼得广场的弥撒。庇护七世脸色苍白,阴郁而严肃,是名副其实的苦难教皇。两天之后,我被介绍给教皇:他让我坐在他身边。他的桌子上有一本基督教真谛,书被好意地翻开了。康萨尔维红衣主教1灵活又坚定,如果他有不同意见,那也是以温和和彬彬有礼的方式表达的;他是古罗马政治的化身,代表世纪的容忍,而不是时代的信仰。
1庇护七世的国务秘书。
穿过梵蒂冈时,我停下来欣赏那些可以骑在骡背上参观的楼梯,那些被艺术杰作所装饰、螺旋上升的层叠的长廊。从前,教皇和他的仪仗队从那里穿过由那么多不朽的艺术家装饰的会议厅;那么多名人欣赏过这个会议厅:首先是彼特拉克,塔索,亚里士多德,蒙田,弥尔顿,孟德斯鸠,然后是正在进行统治或倒台的王后和国王们,最后是从世界各地赶来的朝圣者。现在,这一切都静止不动;只有一线阳光射进空无一人的剧场。
有人建议我到月光下散步:从三神山往下看,远处的建筑物好像画家的草图或从船舶上看到的朦胧的海岸。月亮这个被人想象为有限世界的球体,在寂寥的罗马上空来回移动着它苍白的孤独;她照亮没有居民的街道,阒无一人的院落、广场、花园,听不见祈祷的寺院,同科里载的柱廊一样沉寂和空旷的隐修院。
十八个世纪之前,在同一地点,在同一时间,发生过什么事情呢?谁在此脚踏过这些方尖碑的阴影,在这些阴影不再倒映在埃及的沙漠上之后?非但古代意大利不复存在,连中世纪意大利也消逝了。然而,在永恒之城里,还保留这两个意大利的痕迹:如果现代罗马炫耀它的圣彼得广场和它的杰作,古罗马则展现它的先贤祠和它的废墟;如果一个让它的执政官从卡皮特尔山上走下来,另一个则将教皇们从梵蒂冈带过来。台伯河是两种光荣的分界线:同样坐落在尘埃之中,不信神的罗马日渐陷进它的坟墓,而基督教的罗马慢慢沉没在它的地下墓穴之中。
菲舍红衣主教的宫殿——我的工作
菲舍红衣主教在台伯河畔租了朗斯洛迪宫,我于一八二七年在那里见过朗斯洛迪公主。我住在这栋楼的最高一层。我们刚走进去,一大群跳蚤就跑过来黏在我腿上,连我的白裤子都变黑了。博纳维神甫和我想尽办法,叫人给我们彻底打扫住宅。我仿佛回到我在new-road(新路)的狗窝。对我,回忆过去的困窘并不是令我不快的事情。这间外交办公室收拾停当之后,我开始颁发护照和履行其他同样重要的职责。我的字体成了发挥我的才能的障碍,红衣主教菲舍看见我的签名之后,耸了耸肩膀。我呆在我高高的房间里,几乎无事可做。我从屋顶往下看,在隔壁房子的屋顶下,几个洗衣女工同我打招呼;一位未来的女歌唱家在吊嗓子,她不停顿的视唱练习伴随着我。如果有送殡的队伍走过,让我解解闷,那我就高兴极了!我从窗口往下望,只见一位年轻妇女的灵柩:在两行穿白衣服的送葬者中间,人们抬着死者的遗体,死者的脸裸露着;她刚刚出生的儿子也死了,头上戴着花环,躺在她脚边。
我犯了一个大错误:我想得太简单,认为应该去拜访当地名流;我登门向退位的撒丁国王1表达我的敬意。我这个异乎寻常的举动引起可怕的闲话;所有外交官都幸灾乐祸。“他完蛋了!他完蛋了!”那些吹牛拍马和攀附权贵的人,怀着看见别人倒霉的快乐心情反复说。所有外交界的傻瓜都兴高采烈,自认为比我高明。人们很希望我倒下去,尽管我微不足道,尽管我无足轻重:没什么,只要有人倒下去,总是令人高兴的事情。由于我的单纯,我没有意识到我的罪行,而且以后我也从未把高官厚禄当一回事。人们以为我很看重国王,事实上他们在我眼中只是一些可怜虫。有人从罗马写信到巴黎,讲述我干的可怕的蠢事。幸亏我是同波拿巴打交道:本来要使我遭受灭顶之灾的事情反而救了我。
1指维克多?伊曼纽尔(victor-emmanuel,一七九五—一八二四),意大利公爵,一八二年成为撒丁国王。一八二—一八一四年间,除撒丁外,他的领地全部被法国人占领。夏多布里昂到达罗马时,他的住所成为反拿破仑的法国流亡者的总部。
我一跃成为拿破仑的舅舅、一位教会领袖领导下的使馆的一等秘书,这似乎是一件了不起的事情,但是我在那里好像一名省政府的抄写员。在正在酝酿的冲突之中,我本来可以找些事干干,但是人们对我封锁消息。我完全置身于使馆的纠纷之外;而且,我何必为那些任何办事员都可以解决的细节问题浪费时间呢?
我花许多时间散步、在台伯河畔流连,但当我回到使馆,看到的只是红衣主教的吹毛求疵、夏隆主教的贵族式的吹牛、未来的摩洛哥主教的难以想象的谎言。吉荣神甫利用他的姓名听起来同另一个人的姓名相像,声称他在奇迹般地逃脱加尔默修院大屠杀1之后,在福尔斯监狱2为德?朗巴尔夫人赦罪。他吹嘘说,罗伯斯庇尔在最高主宰节上发表的演说是由他起草的。一天,我打赌,说有办法让他夸口到过俄国:他不敢讲得很肯定,但他谦虚地说,他在圣彼得堡生活过几个月。
1加尔默修院(cannes)大屠杀:大屠杀一七九二年九月发生在巴黎。
2福尔斯监狱(laforce):巴黎的一所监狱,德?朗巴尔夫人在那里被杀害。
梅松福尔先生是一个有头脑但不露锋芒的人,他向我求救;不久之后,大贝尔坦先生,辩论的老板,在一桩痛苦事件中友好地帮助过我。他被流放到厄尔巴岛,放逐他的人3后来从厄尔巴岛回来后,又把他赶到根特4。一八三年,他得到共和党人布里奥的批准,在意大利结束他的流亡生涯。我同他一起参观了古罗马遗址,并且目睹德?博蒙夫人去世。这两件事使我们成了朋友。他是一个情趣高尚的批评家,他同他兄弟一样,对我的作品提出过许多极好的建议。如果他有机会登上讲坛的话,一定会成为杰出的演说家。长期以来他是正统主义者,经受过坦普尔监狱和厄尔巴岛流放的考验,但他仍然坚持他的原则。我将忠实于我这位艰苦岁月的伙伴;人世的一切政治观点抵不上真诚友谊所作的一个小时的牺牲:我只需保持自己的观点不变,就像我忠实于我的记忆。
3指拿破仑。
4根特(gand):比利时城市。
我在罗马居留期间,博尔盖兹公主5来过:我负责将巴黎的鞋子送给她。我被引见;她当着我的面梳妆打扮。她那双漂亮的鞋子大概在这片古老土地上只走了一会儿。
5博尔盖兹公主(borghese):拿破仑的妹妹之一。
终于,一个不幸事件让我忙了一阵:这种事是随时可能发生的。
一八三八年
于巴黎
一八四五年二月二十二日修改
我经历的一八三年——德?博蒙夫人的手稿——德?科德夫人的信
我离开巴黎时,我们对德?博蒙夫人的病还抱有幻想。她经常哭泣,她在遗嘱中说,她认为自己没救了。可是,她的朋友们在他们之间并不提及他们的担忧,试图安慰自己;他们相信意大利的水和阳光会创造奇迹;他们分手了,各走各的路,约定罗马再见。
后来,在德?博蒙夫人的遗物中,我找到她在巴黎、金山、罗马写的一些信,我们从中可以看出她当时的心态:
几年来,我的健康明显恶化。从一些症状看,启程的日子不远了,但我尚未作好远行的准备。随着病情的发展,幻觉越来越频繁。我见过许多这类极度虚弱的病例,但我发现这些事例对我毫无帮助。我已经采用过一些既麻烦又无用的治疗方法,可能我还无法避免另一些残酷的治疗,患肺病的人注定要遭罪。像别人一样,我还抱着希望,希望!我还有希望活下去吗?我一生是一连串的不幸,我目前的生活充满动荡和烦恼;我从此失去心灵的平静。我的死对于某些人只是一时的痛苦,对于其他人是一件好事,而对于我自己,是最大的幸事。
花月二十一日,即五月十日,是我母亲和我哥哥的忌辰:
我最后死,命运最悲惨!1
1引自拉辛的悲剧费德尔。
啊!为什么我没有勇气死?这种我畏惧的病稳定下来了,也许我还要活很久,可是我相信我会高高兴兴地死去:
我的生命不值得我为之叹息。
谁也不会比我更有理由抱怨大自然:它向我关上一切大门,令我痛感我的缺失。我无时无刻不感觉我注定承受的平庸的重负。我知道,自满和幸福常常是我怀着苦涩抱怨的这种平庸的代价;但是,由于天性未在其中加入幻觉,使平庸变成我的苦刑。我像一个失落者,无法忘记失去的东西,没有勇气直面现实。幻觉的绝对缺失,即锻炼的缺失,使我蒙受各种各样的苦难。我像局外人一样审视自己,我如实地看待我的朋友。我的价值仅仅来自我的极度善良,但我这种本性没有充分表现出来,既未得到赏识,也未真正发挥... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读