经典小说网 www.jdxs.cc,随笔:妖精开花无错无删减全文免费阅读!
6日晚,在法国驻沪总领事郁白先生的府邸吃饭。一共6个人,一对来自巴黎的出版家夫妇,一位从北京来的法国文化参赞,还有领事太太。
跟5个法国人一起吃饭,我这第6个人的耳边一片法语。
后悔当初没认真学法语,同时也觉得法语让法国人充满骄傲感。
此日正逢法国一个什么文学奖评选,席间那出版家夫妇还不断地打电话回国,看他们旗下的两名作家最后是否入选。法国是文学比较被尊重的一个地方,一年有包括龚古尔在内的5个奖。
终于还是没有。大家说着互相安慰的话。要知道评上奖,就意味着书要卖出好几万册。
菜简单而隆重,最好的还是最后一道甜点,塞了奶油的小酥球。
又喝咖啡聊了一会儿天。
郁白先生热心地尽着主人的礼仪,不时给我翻译他们的问题,又不时把我的回答翻译过去。他的中文很好,翻译过钱钟书的管锥篇。他说高行健得奖当之无愧。他也说现在批评卫慧是种时髦,但他却偏偏要做卫慧的fan,不赶时髦。
这种“时髦”之说,很有意思。看到他收集了各类法语杂志对我的报道,我简直要感动得眼泪沾襟。
最后告辞,看到两家人家的一儿一女,都很小,漂漂亮亮的,他们站在门厅里,我不会说法语,只好对他们微笑,用中文说“再见”
6日晚,在法国驻沪总领事郁白先生的府邸吃饭。一共6个人,一对来自巴黎的出版家夫妇,一位从北京来的法国文化参赞,还有领事太太。
跟5个法国人一起吃饭,我这第6个人的耳边一片法语。
后悔当初没认真学法语,同时也觉得法语让法国人充满骄傲感。
此日正逢法国一个什么文学奖评选,席间那出版家夫妇还不断地打电话回国,看他们旗下的两名作家最后是否入选。法国是文学比较被尊重的一个地方,一年有包括龚古尔在内的5个奖。
终于还是没有。大家说着互相安慰的话。要知道评上奖,就意味着书要卖出好几万册。
菜简单而隆重,最好的还是最后一道甜点,塞了奶油的小酥球。
又喝咖啡聊了一会儿天。
郁白先生热心地尽着主人的礼仪,不时给我翻译他们的问题,又不时把我的回答翻译过去。他的中文很好,翻译过钱钟书的管锥篇。他说高行健得奖当之无愧。他也说现在批评卫慧是种时髦,但他却偏偏要做卫慧的fan,不赶时髦。
这种“时髦”之说,很有意思。看到他收集了各类法语杂志对我的报道,我简直要感动得眼泪沾襟。
最后告辞,看到两家人家的一儿一女,都很小,漂漂亮亮的,他们站在门厅里,我不会说法语,只好对他们微笑,用中文说“再见”