经典小说网 www.jdxs.cc,文艺生活无错无删减全文免费阅读!
/> 不少影评人一反常态,没有一窝风的批评冯晓刚的新片,而是给予了肯定。
有影评人认为《大腕的葬礼》有强烈的时代感,这部电影承载了许多的社会内容,对社会现状进行了一次揭露和批判,剧情看似荒诞,其实正是现实生活的写照。
“腕儿”这个词汇在旧社会是土匪的黑话。
如今已经走向歌坛、影坛、体坛,甚至是政坛,不仅是荣耀的象征,还是金钱、利益和权利的结合,成名立腕成了一种追求和时尚。
电影正是借助大众对于大腕的追捧,讲述了这个让人啼笑皆非和深思的故事。
有赞扬就有批评。
有的影评人重点批评了影片中无处不在的植入广告,这的确是令人诟病的地方。
观众对植入广告的容忍度会大一些,影评人则斥责这是对电影艺术的伤害。
冯晓刚在接受采访的时候很坦然,毫不避讳的谈到了这个话题。
“我拍这个片子不能赔钱,三千万的投资,一千万的宣传,这么大投资光靠国内的票房肯定收不回来,不加广告还能有什么办法,不能让电影公司亏本,要是这么亏上两三部片子,那公司就倒闭了,谁还给我投资啊。”冯晓刚如此说道,“等哪天我不用考虑票房和投资的时候,也能拍出让影评人满意的片子。”
冯晓刚不是那种把艺术看的高高在上的导演,他不介意直接谈钱。
有些导演不愿意谈钱,觉得庸俗,艺术家的事儿就不能和钱搅和在一起。
还有影评人批评冯晓刚的贺岁片没有突破,还是原来的套路,换汤不换药。
“大家都在说突破,拍电影要突破,要不一样,不重复,有艺术追求,观众才不管你突破不突破,观众要求的是好看,你突破到观众都不认识你的程度,观众就会说我来看你干吗?”冯晓刚反驳道。
这部电影受到观众的欢迎,就是因为和老百姓的生活息息相关,而不是什么艺术性。
冯晓刚知道观众要看什么,用不加雕饰的大白话记录了一个个社会现象,其中还夹杂着些许的嘲弄,不忿儿,甚至是对于权贵的蔑视。
通俗点讲,这是一部平民化的电影,就是拍给老百姓看的。
林子轩接到国内电影票房的消息后,去参加了书迷俱乐部的读书会。
陈咯仍然穿着一身巫师袍跟在他的身边。
在读书会上,林子轩需要朗读《小雪的大冒险》中的章节,和书迷进行交流。
出版社希望他能用英文朗读,英国的书迷能听得懂,这个要求说起来不算过分,不过林子轩坚持用中文朗读。
这趟来英国和出版社合作没有遇到大麻烦,却出现不少的小问题。
就像在签售会上,出版社建议林子轩用英文签名,也就是他名字的汉语拼音,和英文版图书上的作者名一致。
林子轩没有答应,仍然用中文签名。
在读书会上同样遇到了这种问题,林子轩想到了一个折衷的办法,他朗读的时候用中文,陈咯接着用英文重新朗读一遍。
两人配合着完成这次的交流活动。(未完待续。)
/> 不少影评人一反常态,没有一窝风的批评冯晓刚的新片,而是给予了肯定。
有影评人认为《大腕的葬礼》有强烈的时代感,这部电影承载了许多的社会内容,对社会现状进行了一次揭露和批判,剧情看似荒诞,其实正是现实生活的写照。
“腕儿”这个词汇在旧社会是土匪的黑话。
如今已经走向歌坛、影坛、体坛,甚至是政坛,不仅是荣耀的象征,还是金钱、利益和权利的结合,成名立腕成了一种追求和时尚。
电影正是借助大众对于大腕的追捧,讲述了这个让人啼笑皆非和深思的故事。
有赞扬就有批评。
有的影评人重点批评了影片中无处不在的植入广告,这的确是令人诟病的地方。
观众对植入广告的容忍度会大一些,影评人则斥责这是对电影艺术的伤害。
冯晓刚在接受采访的时候很坦然,毫不避讳的谈到了这个话题。
“我拍这个片子不能赔钱,三千万的投资,一千万的宣传,这么大投资光靠国内的票房肯定收不回来,不加广告还能有什么办法,不能让电影公司亏本,要是这么亏上两三部片子,那公司就倒闭了,谁还给我投资啊。”冯晓刚如此说道,“等哪天我不用考虑票房和投资的时候,也能拍出让影评人满意的片子。”
冯晓刚不是那种把艺术看的高高在上的导演,他不介意直接谈钱。
有些导演不愿意谈钱,觉得庸俗,艺术家的事儿就不能和钱搅和在一起。
还有影评人批评冯晓刚的贺岁片没有突破,还是原来的套路,换汤不换药。
“大家都在说突破,拍电影要突破,要不一样,不重复,有艺术追求,观众才不管你突破不突破,观众要求的是好看,你突破到观众都不认识你的程度,观众就会说我来看你干吗?”冯晓刚反驳道。
这部电影受到观众的欢迎,就是因为和老百姓的生活息息相关,而不是什么艺术性。
冯晓刚知道观众要看什么,用不加雕饰的大白话记录了一个个社会现象,其中还夹杂着些许的嘲弄,不忿儿,甚至是对于权贵的蔑视。
通俗点讲,这是一部平民化的电影,就是拍给老百姓看的。
林子轩接到国内电影票房的消息后,去参加了书迷俱乐部的读书会。
陈咯仍然穿着一身巫师袍跟在他的身边。
在读书会上,林子轩需要朗读《小雪的大冒险》中的章节,和书迷进行交流。
出版社希望他能用英文朗读,英国的书迷能听得懂,这个要求说起来不算过分,不过林子轩坚持用中文朗读。
这趟来英国和出版社合作没有遇到大麻烦,却出现不少的小问题。
就像在签售会上,出版社建议林子轩用英文签名,也就是他名字的汉语拼音,和英文版图书上的作者名一致。
林子轩没有答应,仍然用中文签名。
在读书会上同样遇到了这种问题,林子轩想到了一个折衷的办法,他朗读的时候用中文,陈咯接着用英文重新朗读一遍。
两人配合着完成这次的交流活动。(未完待续。)